Uniwersytet Warszawski » Wydział Neofilologii » Instytut Romanistyki

Opisy przedmiotów

PODSTAWY PRZEKŁADU: LEKTURA TEKSTÓW TEORETYCZNYCH, ELEMENTY EWALUACJI TŁUMACZENIA

Wymaganie wstępne: studenci zakwalifikowani do profilu przekładowego na podstawie rankingu ocen (por. ogólny opis profilu przekładowego)  

Program nauczania: Uczestnicy prezentują artykuły dotyczące technik przekładowych w formie krótkich  referatów. Artykuły dotyczą przekładów literackich, publicystycznych i użytkowych. Przewiduje się też analizę fragmentów przekładów, z uwzględnieniem zjawisk gramatycznych, semantyczno-pragmatycznych i kulturowych. Omawia się kryteria ewaluacji przekładów. Obowiązuje wykonanie pracy semestralnej, polegającej na samodzielnym przekładzie krótkiego tekstu, (np. popularnonaukowego, publicystycznego) na język polski oraz na ocenie podobnego przekładu autorstwa innego studenta. 

Metody i formy  oceny pracy studenta:zaliczenie na podstawie obecności, referatów oraz pracy semestralnej. Praca powinna być oddana na dwa tygodnie przed zakończeniem zajęć.  

Efekty kształcenia:Po ukończeniu tego kursu, studenci będą umieli:- zastosować teoretyczną wiedzę z wykładu do opisu przetłumaczonych tekstów;- oceniać przekład własny i cudzy pod kątem kryteriów translatologiczych, a nie tylko językowych;- uzupełnić bibliografię z zakresu przekładu stosownie do potrzeb;  - samodzielnie wybierać teksty, które będa przekładać, decydować o strategii i o technikach tłumaczenia;- doskonalić swe kompetencje tłumacza.

 

Dąmbska-Prokop U. (red.) (2000) Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa, Educator

Filipowicz-Rudek M. et al. (red.) seria Między oryginałem a przekładem, Kraków, Universitas

Hejwowski K. (2004) Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa, PWN

Kacprzak A. (2002) Points communs: linguistique, traductologie, glottodidactique,   Łódź, Wydawn. Biblioteka : Katedra Filologii Romańskiej UŁ

Skibińska E., Cieński M. (red.) (2002) Język, stereotyp, przekład, Wrocław, Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne

Tomaszkiewicz T. (2004) Terminologia tłumaczenia, Poznań, Wyd, Naukowe UAM Inne pozycje podane będą na zajęciach. 



Opisy przedmiotów:
Program studiów oraz opisy przedmiotów dotyczą zarówno studiów wieczorowych, jak i dziennych
Pokaż wszystkie
Pokaż tylko zakład: Zakład Dydaktyki i Metodyki Języków Romańskich
Zakład Językoznawstwa Romańskiego
Zakład Literaturoznawstwa Francuskiego
Pokaż rok: I, II, III, IV, V
Przedmioty: EKO, FIL, GK, GO, GO-FON, HF, HLF, JH, LEKT-DJ, LIC, ŁAC, MAG, MBJ, MBL, MET, MONO, NPJ, NPL, PED, PNJF, PNJF-ATL, PNJF-LABO, PP, PROS, PSY, PU, SOC, TEM, TLD, TnF, TnP, TP, UF, WF, WJ, WL, WoKF, ZHJ