Uniwersytet Warszawski » Wydział Neofilologii » Instytut Romanistyki

Opisy przedmiotów

WYBRANE PROBLEMY TEORETYCZNE PRZEKŁADU

Treść: Elementy historii tłumaczenia ukazujące rodowód podstawowych pojęć, takich jak wierność przekładu, przekład literalny i swobodny (adaptacja), ekwiwalencja, rozmaite rozumienie roli tłumacza. Rola przekładu w kształtowaniu standardów językowych danej społeczności. Pojęcie konotacji w odniesieniu do składników kulturowych i dylematy tłumacza: zachowanie „obcości” w przekładanym tekście czy adaptacja ułatwiająca zrozumienie czytelnikowi przekładu. Strategie przekładu, techniki przekładu.

Warunki uczestnictwa: studenci zakwalifikowani do profilu przekładowego oraz studenci pragnący zaliczyć ten wykład jako monograficzny.

Warunki zaliczenia: na podstawie obecności i testu końcowego na stopień.

Efekty. Student powinien nabyć umiejętność krytycznej oceny cudzego przekładu (głównie literackiego, ale także prasowego czy użytkowego) posługując się pojęciami i kryteriami omawianymi podczas wykładu. Ponadto, na tej samej podstawie, powinien zastosować je do własnych prób przekładu, kierując się ogólnymi zasadami, takimi jak uważna i głęboka analiza oryginału, unikanie kalki i adaptacji, korzystanie ze źródeł słownikowych i encyklopedycznych, troska o poprawność językową, wybór stylu przekładu stosownie do rodzaju tekstu oryginalnego.

Berman A. (1984), L’épreuve de l’étranger.Culture et traduction dans l’Allemagne romantique, Gallimard, Paris

Chesterman A.(ed.), (1989) Readings in Translation Theory, Oy Finn Lectura Ab (wybór tekstów)

Delisle J. (et al.), Terminologia tłumaczenia (przekład i adaptacja T.Tomaszkiewicz), Wyd. Nauk. UAM, Poznań 2004

Ladmiral R. (1979), Traduire: théorèmes pour la traduction, Paris

Mounin G. (1963),  Problèmes théoriques de la traduction,  Gallimard, Paris.

Séleskovitch D. (1968), L’interprète dans les conférences internationales, Minard Lettres Modernes, Paris

Vinay J.-P., Darbelnet J. (1967) Stylistique comparée du français et de l’anglais, Didier, Paris



Opisy przedmiotów:
Program studiów oraz opisy przedmiotów dotyczą zarówno studiów wieczorowych, jak i dziennych
Pokaż wszystkie
Pokaż tylko zakład: Zakład Dydaktyki i Metodyki Języków Romańskich
Zakład Językoznawstwa Romańskiego
Zakład Literaturoznawstwa Francuskiego
Pokaż rok: I, II, III, IV, V
Przedmioty: EKO, FIL, GK, GO, GO-FON, HF, HLF, JH, LEKT-DJ, LIC, ŁAC, MAG, MBJ, MBL, MET, MONO, NPJ, NPL, PED, PNJF, PNJF-ATL, PNJF-LABO, PP, PROS, PSY, PU, SOC, TEM, TLD, TnF, TnP, TP, UF, WF, WJ, WL, WoKF, ZHJ